Господин Целитель - Страница 87


К оглавлению

87

Через час я выступил перед населением города, зачитал приказ о назначении доньи Илоны генерал-губернатором, затем по бумажке, слегка запинаясь, толкнул речь минут на десять.

В зале для совещаний в моих апартаментах объявил приглашенным, что у них теперь новые начальники, которые и предложат им новые должности. Что тут поднялось. Протестующее кудахтанье, шипение и рычание, перемешалось с растерянным блеянием и ворчанием. Но я закатил контролируемую истерику, постучал кулаком по столу, разбросал бумаги, раз двадцать напомнил, что я здесь самый главный и у меня не заржавеет объявить всех мятежниками со всеми вытекающими последствиями. Одного таки объявил. Генерал Франк, командующий десантом, посмел проорать:

– Знаем, чем эта бл…дь Илона, заработала генерал-губернаторство!!

По моему сигналу бунтаря взяли под стражу и упекли на губу до моего приговора. Или приговора трибунала. Еще пока не решили. Правда, через некоторое время до моего сведение довели прошение нового командующего десантом, подполковника Вильяма, оставить генерала Франка замом по боевой подготовке. Просьба была удовлетворена, генерал принес свои извинения донье Илоне и мне за грубость на совещании, после чего приступил к своим новым обязанностям. Офицер он был, несмотря на грубость и хамство, хороший, учить бойцов умел, единственно, терялся в боевой обстановке и не мог успешно руководить.

Через неделю страсти улеглись, новые руководители вошли в курс дела и город закипел от преобразований, кадровых перестановок, новых административных делений, перераспределений функций и прочих забот, которых целая гора свалилась на голову – слава Богу уже не мою.

Но у меня свободного времени тоже оставалось негусто. Помимо обучения Макса, которое продвигалось на удивление успешно, благодаря его развитому воображению, знакомству с различными методиками медитаций и гибкой психике, мне приходилось все-таки принимать участие в решение наиболее важных для жизни крепости вопросов. Все остальное время я упорно занимался познанием узора Лантиссы. был и здесь прогресс, но гораздо меньший, чем мне бы хотелось. Уж очень многое переплелось в нем. Но надежды закончить все в течение четырех месяцев все-таки были не безосновательными.

Глава 9

– Ваше принцевство не соизволит прогневаться, если я у него немножко подавлю мягкое кресло? – Илона устало откинулась на спинку упомянутого предмета мебели и прикрыла глаза. – Здесь меня точно не достанут. Хотя бы полчасика. Все последние отчеты я сбросила тебе в систему, смотри сам, если хочешь, а комментировать я сегодня не в силах.

Больно смотреть на изможденное, заострившееся лицо девушки, давно забывшее, что такое косметика, макияж, массаж, солярий, маска… Правда, и возраст еще не такой, чтобы это стало повседневной необходимостью, но в таком состоянии, кажется, только они могли бы обеспечить хоть какую-то "свежесть".

– Отчеты я получил, просмотрел и по-прежнему не понял, зачем ты мне их шлешь?

– Чтобы ты, как самая зеленая лягушка в нашем болоте был в курсе, кто и как квакает, хватает ли мух и каков урожай камыша.

– И что насчет камыша?

– Ка-ах-акого камыша? – раззевалась Илона.

– О-о-о, господин генерал-губернатор, да вам баиньки срочно надо, а не разговоры с царевичами-лягушками разводить.

– Насчет камыша докладываю. Если бы не запасы с транспортов, которые по твоему приказу доставили на борт, мы были бы в глубокой заднице и не имели бы даже фонарика, чтобы разогнать мрак и ужас места пребывания.

– А то ж, – не стал я прятать гордость за свою прозорливость.

– Те запасы, что были на складах перед отлетом, ну ты ж знаешь уже, полное дерьмо, хоть и свежее. Нельзя сказать, что сплошная просрочка, но собачьи консервы по сравнению с предполагаемым пайком – царский деликатес. Это же сколько ума и фантазии надо было вложить, чтобы с одной стороны состав продуктов стопроцентно отражал заявленный, а вкус получился, как у сгоревшего пластика под соусом из канализационной жидкости. Главное, что прикрыто все безобразие было вполне качественными продуктами, которых только чуть-чуть не хватило до встречи с транспортами. Ну ладно. Голодных бунтов мы избежали. Одежных – тоже… может все-таки выбросим то рубище, которое нам подсунули?

– Пока не надо. Есть не просит и ладно. Запас для экстремальных ситуаций не помешает. Комбезы, хоть и нелепы с точки зрения дизайна, сшиты из упаковочного материала, но если нечем прикрыть задницу вполне сгодятся. Не нам – так кому другому.

– А кому это другому? – хитро посмотрела она на меня.

Нет, девушка. Не созрел я еще до таких решений, к которым вы все меня ненавязчиво подталкиваете. Во всяком случае, пока. А дальше видно будет.

Мне нравилось разговаривать с Илоной, особенно после того, как она полностью поверила, что ее полномочия и должность отнюдь не ширма, и она реально правит нашей крепостью-городом. Поначалу даже каждый приказ подсовывала мне, с напряжением ожидая реакции – не начну ли ее строить? Я демонстративно, не читая, отпихивал документы и спрашивал:

– Есть вопросы, которые только я могу разрешить?

– Нет, но…

– Значит, и мне не надо забивать голову всякой мелочевкой.

– Перевод главы района в техники для вас мелочевка?!

– Если вы, с доном Томасом уверены, что это правильно, то почему я должен считать иначе? Или у нас сохранилось такое понятие, как номенклатурный круг и высших чиновников только на равный по рангу пост переводить можно?

– Но так в империи не делается. Такие кадровые перестановки, когда буквально "кто был никем, становится всем", а кто кем-то был, падает почти на самое дно социальной лестницы… Недовольства, "сильных мира сего" не избежать.

87